Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia pisemne – biuro tłumaczeń Lingbart

Czy potrzebne Ci są profesjonalnie wykonane tłumaczenie do celów prywatnych? Prowadzisz firmę i zależy Ci na tym, aby wszelkiego rodzaju dokumentacja handlowa z Twoimi zagranicznymi partnerami była przetłumaczona na najwyższym poziomie w możliwie krótkim terminie i w rozsądnej cenie? Jeżeli tak, to współpraca z nami będzie dla Ciebie i Twojej firmy idealnym rozwiązaniem. Nasze biuro tłumaczeń wykona dla Ciebie tłumaczenia pisemne w znakomitej większości języków europejskich jak również w najbardziej rozpowszechnionych językach azjatyckich. Dzięki starannie dobranemu zespołowi doświadczonych tłumaczy znakomicie radzimy sobie zarówno z tekstami standardowymi jak i tymi, dotyczącymi różnych specjalistycznych dziedzin. Współpracujemy również z wybitnymi tłumaczami przysięgłymi, posiadającymi wieloletnią praktykę, wiec jeżeli zlecony nam przez Ciebie tekst wymaga uwierzytelnienia, chętnie służymy pomocą.
Doświadczenie zdobyte przez nas w ciągu wieloletniej owocnej współpracy z naszymi klientami sprawia, że jesteśmy w stanie zaoferować Tobie bardzo szeroką gamę tłumaczeń z wielu dziedzin, z których szczególnie polecamy:

Podwójna weryfikacja – tłumaczenia pisemne

biuro tłumaczeń Poznań

Świetnie zdajemy sobie sprawę z tego, jak ważne jest dla Ciebie szybkie i terminowe wykonanie Twojego zlecenia przy jednoczesnym zachowaniu najwyższej jakości przekładu, dlatego stworzyliśmy w naszej firmie bardzo efektywny system kontroli jakości. Zacznijmy jednak od tego, że nasi współpracownicy to nie tylko znakomici i doświadczeni tłumacze, ale często również eksperci w określonej dziedzinie, nierzadko pracujący czynnie w danej branży. Gwarantuje to Tobie, że nomenklatura zastosowana w przekładzie powierzonego w nasze ręce zlecenia będzie zgodna z charakterystycznym słownictwem używanym w prowadzonej przez Ciebie działalności. Dodatkowo, aby w przypadku dłuższej współpracy zachowany był raz przyjęty styl opracowywanych tekstów oraz wykorzystana w nich terminologia specjalistyczna staramy się, aby wszystkie tłumaczenia, które będziemy dla Ciebie przygotowywać, były wykonywane przez jednego tłumacza, dzięki czemu, stopniowo poznając specyfikę prowadzonej przez Ciebie działalności, będzie on w stanie szybciej i efektywniej wyjść na przeciw Twoim oczekiwaniom, sporządzając tłumaczenia dopasowane indywidualnie pod Twoje potrzeby. Ale to nie wszystko! Zgodnie z powiedzeniem „co dwie głowy to nie jedna”, każde wykonane przez nas zlecenie poddawane jest kontroli przez drugiego tłumacza, a w uzasadnionych przypadkach zespół specjalistów z danej dziedziny. Dbamy przy tym nie tylko o poprawność terminologiczną przekładu, wiele uwagi poświęcamy również warstwie stylistycznej, merytorycznej oraz gramatycznej – wszystko po to, abyś zarówno Ty jak i Twoi kontrahenci byli w pełni usatysfakcjonowani oferowanymi przez nas usługami.

Sprawdzenie przez native speakera

biuro tłumaczeń Poznań

W przypadku tłumaczeń z języka polskiego na język obcy przekład końcowy weryfikowany jest dodatkowo przez doświadczonego native speakera, który nada Twojemu tłumaczeniu ostateczny szlif. Otrzymasz więc u nas tekst nie tylko poprawny językowo, lecz również dopasowany do kręgu kulturowego, z którego pochodzi Twój klient. Jest to szczególnie ważne, gdy wykonany przez nas przekład masz zamiar opublikować.

Tłumaczenia pisemne gotowe na czas

biuro tłumaczeń Poznań

Kolejnym ważnym aspektem, do którego przywiązujemy dużą uwagę jest terminowość wykonywanych przez nas zleceń. Masz napięty kalendarz, w projekcie już zaistniały opóźnienia, a Twoi partnerzy biznesowi z niecierpliwością czekają na dokumentacje od Ciebie? Rozumiemy to i dlatego zawsze staramy się wykonać Twoje zlecenie w najkrótszym możliwym terminie. Korzystamy przy tym z różnych narzędzi wspomagających tłumaczenie, np., z programu TRADOS, który pozwala znacznie skrócić czas pracy nad złożoną przez Ciebie w nasze ręce dokumentacją, a ponad to umożliwia on stworzenie dla potrzeb Twojej firmy indywidualnej bazy słownikowej, co sprawi, że jeszcze szybciej zrealizujemy Twoje kolejne zlecenia, zachowując przy tym najwyższą jakość naszych usług. Tłumaczenia techniczne, takie jak wszelkiego rodzaju normy techniczne, instrukcje montażu, specyfikacje techniczne czy katalogi branżowe to znakomity przykład tekstów, przy tłumaczeniu których wymierne korzyści daje praca z narzędziami typu TRADOS czy WORDFAST.

Tłumaczenia pisemne – najwyższe standardy poufności

biuro tłumaczeń Poznań

Duży nacisk kładziemy również na tak ważny aspekt, jakim jest zachowanie poufności przekazywanych nam dokumentów. Zapewniamy Ciebie, że nikt z poza osób bezpośrednio związanych z realizacją Twojego zlecenia nie otrzyma wglądu w powierzoną w nasze ręce dokumentacją. Zanim jednak którykolwiek z naszych tłumaczy, dostanie do rąk materiały, które nam przekazałeś, jest on zobowiązany podpisać klauzulę poufności. Pamiętaj, wysoka jakość, terminowość oraz poufne traktowanie treści Twojego zlecenia to jedne z naszych głównych priorytetów.

FAQ – biuro tłumaczeń Lingbart

K
L
Jak dostarczyć dokumenty do tłumaczenia?

Tak naprawdę zależy to tylko i wyłącznie od Ciebie. Najpopularniejszą formą dosterczenia nam tekstu do tłumaczenia jest przesłanie go w dowolnym formacie na nasz adres e-mail , ale możesz przesłać go nam również faksem, drogą pocztową, kurierem albo, jak ma to często miejsce w przypadku dokumetów wymagajacych uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego, przekazać osobiście w naszym biurze.

K
L
Czym jest strona rozliczeniowa?

Strona rozliczeniowa to nic innego jak objętość tekstu na jednej „stronie” liczona na podstawie wszystkich widocznych znaków drukarskich (liter, cyfr, znaków interpunkcyjnych, … etc.) oraz uzasadnionych budową zdania odstępów miedzy nimi. U nas wynosi ona 1800 znaków ze spacjami w przypadku tłumaczenia zwykłego. Jeżeli potrzebne jest Tobie tłumaczenie uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego, wówczas zgodnie z wytycznymi ustawodawcy strona rozliczeniowa składa się ze 1125 znaków ze spacjami. Podstawą rozliczenia jest dla nas gotowe tłumaczenie tekstu docelowego, którego całkowita ilość zastosowanych znaków ze spacjami dzielona jest przez 1800 lub 1125, a otrzymana ilość stron zaokrąglana jest to połowy w górę. Ponieważ nasi klienci z regułu otrzymują gotowe tłumaczenie w pliku Word, możesz z łatwością sprawdzić dokładną ilość zastosowanych przez nas znaków w przekładzie. W tym celu w programie Microsoft Word musisz wejść w zakładkę „narzędzia” a następnie w „statystyką wyrazów” i po prostu podaną tam liczbę podzielić przez 1800 lub 1125, w zależności od rodzaju tłumaczenia.

K
L
Ile czasu wymaga przetłumaczenie zleconego tekstu?


Zależy to od kilku podstawowych czynników, takich jak objetość tekstu, stopień trudności (tłumaczenia specjalistyczne, popularno – naukowe) oraz tryb w jakim miałby on zostać wykonany (zwykły, przyśpieszony, ekspresowy). Maja one również wpływ na ostateczną cenę gotowego tłumaczenia.
K
L
W jaki sposób ustalamy objętość tekstu?


Do tego celu stosujemy standardowo narzędzie „Statystyka wyrazów” w programie Microsoft Word. Podaną tam całkowitą ilość zastosowanych w gotowym tłumaczeniu znaków ze spacjami dzielimy przez 1800 lub w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego przez 1125 i otrzymujemy w ten sposób ilość stron, którą następnie zaokrąglamy do połowy w górę.
K
L
Z jakimi tłumaczami współpracujemy?


Z zasady dbamy o to, aby każdy wspópracujacy z nami tłumacz posiadał conajmniej 5-letnie doświadczenie w zawodzie i aby wykonywanie tłumaczeń należało do jego głownych zajęć. Ponad to staramy się, aby tłumaczenia specjalistyczne, takie jak tłumaczenia techniczne, prawnicze lub medyczne były wykonywane przez tłumaczy, posiadających wiedzę w danej dziedzinie. Dodatkowo każdy taki przekład jest weryfikowany przez wspópracyjących z nami konsultantów merytorycznych i native speakerów. Chcesz wiedzieć wiecej, wejdź do naszej „Strefy tłumacza”.
K
L
Czy biuro gwarantuje zachowanie poufności danych?

Oczywiście, że tak, jest to jeden z naszych priorytetów. Świadomi dużej wartości nierzadko kluczowych informacji handlowych, zawartych w dokumentach, które przekazujesz nam do przetłumaczenia, dokładamy wszelkich starań, aby zachować ich poufny charakter. W związku z tym dostęp do wszystkich przekazanych nam materiałów ograniczamy bez wyjątków tylko do osób bezpośrednio zaangażowanych w wykonanie Twojego zlecenia oraz do kierownictwa biura, a każda osoba włączona do projektu obowiązkowo podpisuje klauzulę poufności, którą obligujemy się w każdej chwili Tobie udostępnić.