Tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczenia specjalistyczne – biuro tłumaczeń Lingbart

Wybierasz się na ważne przyjęcie. Chcesz wyglądać pięknie, wyjątkowo. Jednym słowem specjalnie na tą okazję. Podobnie perfekcyjnego podejścia wymagają tłumaczenia specjalistyczne. Poważna sprawa, wymagająca doświadczenia i wiedzy eksperckiej tłumacza. Tu nie ma miejsca na pomyłki i jakiekolwiek wątpliwości. Przecież nie chcesz problemów, prawda? Tłumaczenia specjalistyczne to tłumaczenia fachowe. Są one potrzebne wszędzie tam, gdzie mamy do czynienia z materiałem naszpikowanym do bólu niezrozumiałą dla laika terminologią i wiedzą specjalistyczną. Mogą być to tłumaczenia naukowe, tłumaczenia techniczne bądź tłumaczenia medyczne. Z pewnością jest to wyjątkowy obszar pracy tłumacza do zadań specjalnych. Wyjątkowo wnikliwie rozszyfrowuje on tajemne kody i precyzyjnie przekłada na język docelowy. W końcu sam termin „specjalistyczne” zobowiązuje.

Szybka realizacja

Korzystna cena

Tłumaczenia online

Tłumaczenia przysięgłe

specjalizacja to nasza specjalność

Doskonale wiemy że chcesz, aby Twoi kontrahenci postrzegali Cię jako rzetelnego i godnego zaufania partnera. Uwierz, nam również na tym zależy, co więcej, możemy Ci to zapewnić oferując najwyższej jakości tłumaczenia pisemne. W biurze tłumaczeń Lingbart jednym z obszarów działalności, na którym skupiamy szczególną uwagę są tłumaczenia specjalistyczne. Nie wahaj się powierzyć swoich dokumentów staranne dobranemu zespołowi lingwistów.

Tłumaczenia specjalistyczne

nasi wirtuozi słowa czekają na Ciebie

Wykonanie tłumaczenia profesjonalnego jak już dobrze wiemy nie należy do łatwych zadań. Wymaga nie tylko perfekcyjnej znajomości języka, ale również przygotowania merytorycznego. Na najwyższą jakość tłumaczenia specjalistycznego składa się wiele elementów: spójna warstwa terminologiczna, najwyższy poziom merytoryczny, poprawność językowa i stylistyczna oraz dopasowanie stylu do konkretnego typu treści. Brzmi groźnie, a Ty nie chciałbyś wypaść przed kontrahentami na niekompetentnego i niedouczonego, prawda? Zastanawiasz się komu powierzyć tak odpowiedzialne zadanie w gąszczu ofert różnych agencji tłumaczeń? Nie musisz już szukać i zamartwiać się. Biuro tłumaczeń Lingbart to właściwy wybór! Gwarancja sukcesu poprzez rzetelnie wykonane tłumaczenia przysięgłe. Do zadań specjalnych mamy w swoim zespole prawdziwych speców biegłych w Twojej branży. Znawców tematu, którzy w fachowo i bezbłędnie wykonają dla Ciebie tłumaczenie pisemne. Nasi wirtuozi słowa nie rzucają słów na wiatr!

FAQ – biuro tłumaczeń Lingbart

K
L
Jak dostarczyć dokumenty do tłumaczenia?

Tak naprawdę zależy to tylko i wyłącznie od Ciebie. Najpopularniejszą formą dosterczenia nam tekstu do tłumaczenia jest przesłanie go w dowolnym formacie na nasz adres e-mail , ale możesz przesłać go nam również faksem, drogą pocztową, kurierem albo, jak ma to często miejsce w przypadku dokumetów wymagajacych uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego, przekazać osobiście w naszym biurze.

K
L
Czym jest strona rozliczeniowa?

Strona rozliczeniowa to nic innego jak objętość tekstu na jednej „stronie” liczona na podstawie wszystkich widocznych znaków drukarskich (liter, cyfr, znaków interpunkcyjnych, … etc.) oraz uzasadnionych budową zdania odstępów miedzy nimi. U nas wynosi ona 1800 znaków ze spacjami w przypadku tłumaczenia zwykłego. Jeżeli potrzebne jest Tobie tłumaczenie uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego, wówczas zgodnie z wytycznymi ustawodawcy strona rozliczeniowa składa się ze 1125 znaków ze spacjami. Podstawą rozliczenia jest dla nas gotowe tłumaczenie tekstu docelowego, którego całkowita ilość zastosowanych znaków ze spacjami dzielona jest przez 1800 lub 1125, a otrzymana ilość stron zaokrąglana jest to połowy w górę. Ponieważ nasi klienci z regułu otrzymują gotowe tłumaczenie w pliku Word, możesz z łatwością sprawdzić dokładną ilość zastosowanych przez nas znaków w przekładzie. W tym celu w programie Microsoft Word musisz wejść w zakładkę „narzędzia” a następnie w „statystyką wyrazów” i po prostu podaną tam liczbę podzielić przez 1800 lub 1125, w zależności od rodzaju tłumaczenia.

K
L
Ile czasu wymaga przetłumaczenie zleconego tekstu?


Zależy to od kilku podstawowych czynników, takich jak objetość tekstu, stopień trudności (tłumaczenia specjalistyczne, popularno – naukowe) oraz tryb w jakim miałby on zostać wykonany (zwykły, przyśpieszony, ekspresowy). Maja one również wpływ na ostateczną cenę gotowego tłumaczenia.
K
L
W jaki sposób ustalamy objętość tekstu?


Do tego celu stosujemy standardowo narzędzie „Statystyka wyrazów” w programie Microsoft Word. Podaną tam całkowitą ilość zastosowanych w gotowym tłumaczeniu znaków ze spacjami dzielimy przez 1800 lub w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego przez 1125 i otrzymujemy w ten sposób ilość stron, którą następnie zaokrąglamy do połowy w górę.
K
L
Z jakimi tłumaczami współpracujemy?


Z zasady dbamy o to, aby każdy wspópracujacy z nami tłumacz posiadał conajmniej 5-letnie doświadczenie w zawodzie i aby wykonywanie tłumaczeń należało do jego głownych zajęć. Ponad to staramy się, aby tłumaczenia specjalistyczne, takie jak tłumaczenia techniczne, prawnicze lub medyczne były wykonywane przez tłumaczy, posiadających wiedzę w danej dziedzinie. Dodatkowo każdy taki przekład jest weryfikowany przez wspópracyjących z nami konsultantów merytorycznych i native speakerów. Chcesz wiedzieć wiecej, wejdź do naszej „Strefy tłumacza”.
K
L
Czy biuro gwarantuje zachowanie poufności danych?

Oczywiście, że tak, jest to jeden z naszych priorytetów. Świadomi dużej wartości nierzadko kluczowych informacji handlowych, zawartych w dokumentach, które przekazujesz nam do przetłumaczenia, dokładamy wszelkich starań, aby zachować ich poufny charakter. W związku z tym dostęp do wszystkich przekazanych nam materiałów ograniczamy bez wyjątków tylko do osób bezpośrednio zaangażowanych w wykonanie Twojego zlecenia oraz do kierownictwa biura, a każda osoba włączona do projektu obowiązkowo podpisuje klauzulę poufności, którą obligujemy się w każdej chwili Tobie udostępnić.